JURIDIKUM - Doplňkové studium pro překladatele právních textů 2021-2022
JURIDIKUM - Doplňkové studium pro překladatele právních textů 2021-2022
STREAMUJEME V REÁLNÉM ČASE JAK PŘEDNÁŠKY V ČÁSTI A, TAK SEMINÁŘE V ČÁSTI B
Elektronickou přihlášku je třeba podat do každé části zvlášť:
Část A - právnické minimum v češtině (kód kurzu 3823)
Část B - angličtina (kód kurzu 3241)
Část B - němčina (kód kurzu 3242)
Část B - francouzština (kód kurzu 3243)
Část B - ruština (kód kurzu 3244)
Úvod
Právnická fakulta UK ve spolupráci s Komorou soudních tlumočníků pořádá již dvacátý pátý ročník doplňkového studia pro (soudní) překladatele a tlumočníky v oblasti práva.
Účelem organizování doplňkového studia je přispět ke zkvalitnění odborné přípravy překladatelů právních textů, rozšířit jejich znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita jimi poskytovaných služeb.
Cíl studia
Cílem kurzu je po stránce odborných právních znalostí a jazykových dovedností dostatečně připravit současné a budoucí překladatele právnických textů včetně těch, kteří již mají licenci soudního tlumočníka nebo o ni hodlají žádat, takovým způsobem, aby mohli své služby vykonávat kompetentně a na co nejvyšší odborné úrovni.
Ministerstvo spravedlnosti ČR stanovilo pro žadatele o licenci soudního tlumočníka, kteří nemají právnické vzdělání, podmínku absolvování alespoň části A tohoto studia. Ministerstvo má tak možnost tuto přípravu a její výstupy kontrolovat, a tím mít přehled o odborné způsobilosti žadatelů.
Koncepce studia
Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium se zaměřením na to, aby překladatelé právních textů získali základní znalosti českého práva včetně orientace v základních českých právních předpisech a praktické překladatelské dovednosti specifické pro právní překlad. Obsahová náplň vychází z jednotlivých právních odvětví nebo s nimi souvisí.
Odborné přednášky z českého práva v češtině v části A jsou vedeny zkušenými učiteli Právnické fakulty UK.
Praktické překladatelské dovednosti v části B jsou převážně v kompetenci učitelů odborného právnického jazyka z katedry jazyků Právnické fakulty UK, popř. zkušených (soudních) tlumočníků a překladatelů.
Struktura studia
Dvousemestrální studium je paralelně rozděleno na dvě části, na část A – úvod do českého práva a část B – překladatelský seminář v dané jazykové oblasti, přičemž je možné přihlásit se na obě části nebo jen na jednu z nich.
Každá část – A a B – trvá dva semestry a tři vyučovací hodiny týdně (tj. 3 x 45 minut) po dobu 28 týdnů (13 týdnů v zimním semestru a 15 týdnů v letním semestru), tj. 84 výukových hodin v jedné části.
Část A: posluchači jsou v češtině formou přednášky seznámeni s českou realitou v daném odvětví práva, popř. v porovnání se stavem v dané jazykové oblasti (viz přiložený program kurzu). Přednášející jsou specialisty v příslušných právních odvětvích.
Část B: jazykové semináře – angličtina, němčina, francouzština, ruština – tematicky navazují na obsah přednášky v části A, jsou vedeny samostatně učiteli jazyků, popř. kompetentními a zkušenými překladateli a tlumočníky. Základní metodou je právnělingvistická komparace.
Pro koho je studium určeno
Kurz je otevřený všem tlumočníkům a překladatelům, kteří se odbornou právnickou problematikou zabývají nebo se jí chtějí zabývat v budoucnu.
Část A je otevřená nejen těm, kteří se přihlásí na Část B, ale též zájemcům z řad tlumočníků a překladatelů jakýchkoliv dalších jazyků a zejména cizincům žijícím v ČR, aby si mohli své znalosti českého jazyka doplnit základními znalostmi českého práva a českou právní terminologií. Zároveň může tato část sloužit jako úvod do českého práva pro všechny, kdo chtějí získat elementární představu o českém právu.
Část B je srovnávací seminář právnického cizího jazyka v délce tří vyučovacích hodin každý týden. Současná nabídka je právnická angličtina, právnická němčina, právnická francouzština, právnická ruština.
Absolvování části A je zakončeno písemným testem s volenými odpověďmi, minimální skóre pro úspěšné absolvování testu je 70 %. Test má prokázat schopnost orientace v základních právních předpisech a schopnost je adekvátně interpretovat pro potřeby překladu do cílového jazyka.
Absolvování části B je zakončeno zkouškou skládající se ze dvou částí: (a) překlad krátkého autentického odborného textu z mateřského jazyka do cizího jazyka a z CJ do MJ; sledovanými prvky jsou přesnost překladu, adekvátní použití ekvivalentů odborné terminologie a celková koheze překládaného textu; (b) překlad terminologických slovních spojení ze všech probraných okruhů (z MJ do CJ a obráceně). Minimální skóre pro úspěšné absolvování této zkoušky je dosažení 70 % z celkového počtu bodů za obě části.
Elektronickou přihlášku je třeba podat do každé části zvlášť - VIZ odkazy dole
Rozvrh studia
Vyučovací den je pátek: část A začíná vždy ve 12 hodin; část B začíná vždy v 15 hodin.
Výuka v každé části probíhá v tříhodinových blocích (3x45 minut) po 28 týdnů (+ 1 týden zkouškový), tj. 84 hodin v jedné části; celkem 168 vyučovacích hodin v případě účasti na části A a B.
Zahájení výuky: pátek 17. září 2021
12.00 (pro část A – české právnické minimum)
15.00 (pro část B – všechny jazyky)
Místnosti: část A II. patro č. 220
němčina - IV. patro č. 407; angličtina - II. patro č. 220;
francouzština + ruština bude upřesněno
Závěrečná zkouška: pátek 27. května 2022 (12.00, resp. 15.00);
Náhradní termín pátek 24. června 2022 (vše v 10 hod.)
Obsah kurzu - část A:
(U každé disciplíny budou uvedeny hlavní zásady daného oboru, v hrubých rysech uveden stav v dané jazykové oblasti a u nás, popř. porovnání platných právních předpisů a zdůraznění podstatných rozdílů.
Organizátoři kurzu si vyhrazují právo operativně upravit obsah nebo pořadí některých témat, popř. některá témata rozšířit či naopak zúžit.)
Zimní semestr
týden
1 ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd.
2 občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní úkony; promlčení
3 rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné
4 věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí
5 dědické právo
6 závazkové právo – obecný výklad
7 základní smluvní typy
8 odpovědnost za škodu, náhrada škody
9 obchodní korporace I
10 obchodní korporace II (druhy společností)
11 civilní soudnictví I
12 civilní soudnictví II
13 insolvenční řízení
Letní semestr
14 pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd.; sociální zabezpečení (druhy dávek)
15 právo sociálního zabezpečení
16 trestní právo - základy trestní odpovědnosti
17 tresty a ochranná opatření
18 trestní právo – zvláštní část
19 vybrané skutkové podstaty trestných činů
20 trestní řízení - subjekty řízení
21 trestní řízení - procesní úkony
22 stadia trestního řízení
23 správní právo I (správní orgány a úřady)
24 správní právo II (správní řízení, soudní řízení správní)
25 finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR
26 peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace)
27 evropské právo I; instituce a legislativa EU
28 evropské právo II; soudnictví
29 zkouška
Poplatek za kurz: Část A 10 000 Kč
Část B 11 000 Kč
Kontakt:
Bc. Hana Vařeková
varekova@prf.cuni.cz
Tel: 221 005 504
garant kurzu
Doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
vedoucí KJ PF UK
Elektronickou přihlášku je třeba podat do každé části zvlášť:
Část A - právnické minimum v češtině (kód kurzu 3823)
Ćást B - angličtina (kód kurzu 3241)
Část B - němčina (kód kurzu 3242)
Část B - francouzština (kód kurzu 3243)
Část B - ruština (kód kurzu 3244)